1. Categories

      Technologies: AI, Analytics, Annotation, Controlled Language, Information Retrieval, Lab-to-Market, Language Resources, Machine Learning, Machine Translation, NLP, OCR, Open Data, Semantic Technology, Speech Biometrics, Speech Input, Speech Output, Taxonomy/Ontology, Translation Platform
      Applications: Ad Optimisation, Augmented Reality, Authoring, Big Data, Brand Management, Business Intelligence, Captioning/Dubbing/Subtitling, Change Management, Compliance/Risk Management, Concept Mining, Content Generation, Content Virtualisation, Content/Asset Management, CRM, Decision Support, Discovery Engine, EMR/EHR, Enterprise Collaboration, Enterprise Search, eReaders, Information Extraction, Information Management, Internet of Things, Interpreting, IVR, Knowledge Management, Language Identification, Language Learning, Localisation, Mobile Apps, Mobile Search, Multilingual Chat, Multilingual Search, Multimedia Search, Navigation, Office Productivity, Performance Monitoring, Procurement, Publishing, Recommender, Recording/Transcription, Robotics, Sentiment Detection, SEO, Sign Language, Smart Grid, Smart/Integrated TV, Social Media, Social Search, Speech Analytics, Spoken Search, Summarisation, Talent Management, Telematics, Terminology Management, Text Analytics, Text Input, Text Mining, Translation, Translation Management, Unified Communications, Verification/Identity, Virtual Assistant, Voice Clones, Voice Portals, Voice Search, Voice UI, Web Search, Workforce Optimisation
      Industries: Advertising, Aerospace, Agriculture, Automotive/Vehicles, Broadcasting, Consumer Electronics, Contact Centre, Distribution/Warehouse, eCommerce, Education/Training, Energy/Utilities, Entertainment/Music/Gaming, Financial Services, Government/Security, Hospitality, Internet/Media, Language Products/Services, Legal, Life Sciences/Healthcare, Manufacturing, Non-Profit, Retail, Telecommunications, Travel/Transportation
      Topics: Association, Case Study/White Paper, Cloud Computing, Crowdsourcing, Digital Agenda, Entrepreneurship, Events & Awards, Innovation, Language Barrier, ltba, Market Size/Share, Open Source, Patents/IPR, People on the Move, Product Launch, Public Policy, ROI, SMB/SME, Standards, Startups/Spinoffs, Survey/Report, Videos
      Investment & Finance: Cluster/Accelerator, Crowdfunding, Earnings, IPO, M&A, Public Funding, Venture Capital
      Newsletter Categories: Innovation & Ventures, Intelligent Content Technology, Market Research Data, News Roundup, Speech Technology, Translation Technology
  1. Articles in category: Language Products/Services

    361-377 of 377 // « 1 2 ... 13 14 15 16
    1. Localization Industry 411

      Explore Gerson Lehrman Group (May 5 2011)

      Companies like MyGengo, Smartling, Translated.net, LanguageWire, Tolingo, and OneHourTranslation have similar approaches, but they center around Project Management Automation. (Read Full Article)

      Mentions:   Renato Beninatto   tolingo (Germany)

    2. SDL Acquires Leading Media Asset Management Company

      Explore news & views on language technology (May 4 2011)

      SDL Acquires Leading Media Asset Management Company

      Verdict from Ben Sargent, Common Sense Advisory: "It remains to be seen whether video subtitling and translation functions belong as an application in an enterprise marketing or web content management suite, as a feature within a translation management system, or as a standalone tool like dotSUB. But given that Cisco believes that over 90% of internet traffic will soon be video, expect to see multiple companies betting on each of these strategies. The video game has just begun."

      (Read Full Article)

      Mentions:   Netherlands   Europe   Dutch

    3. SDL does ‘The Google.’ Part I

      Explore GTS Blog (May 3 2011)

      TweetOne of the projects we are doing now at GTS involves translation of a very large manual into several languages. In one of the languages, we decided to use post-edited MT as a workflow for the entire translation. One of the things we looked at is using SDL Trados Studio 2009 with Google Translate, then [...] (Read Full Article)

      Mentions:   SDL (UK)

    4. Lionbridge Schedules First Quarter 2011 Earnings Release and Conference Call

      Explore redorbit.com (May 2 2011)

      WALTHAM, Mass., May 2, 2011 /PRNewswire/ -- Lionbridge Technologies, Inc. (Nasdaq: LIOX), will announce financial results for the first quarter ended March 31, 2011 on Monday morning, May 9th, 2011. Lionbridge management will conduct a conference call at 9:00 a.m. (Eastern) on May 9th to discuss financial performance for the quarter. To participate, callers within the United States can dial 800 ... (Read Full Article)

      Mentions:   Lionbridge Technologies (US/Global)

    5. Multilingual Web & Social Media

      Explore Translation and Localization Blog (Apr 28 2011)

      Fresh from the Multilingual Web conference in Pisa some things stood out in my mind. One of the things that got me thinking was how customers use the multilingual and how feedback is rapidly spread through social media and how important it is to get it right! So you have all heard that if someone has a good experience they tell 3 people and if they have a bad experience they tell 10 people. Well no longer with the social networking phenomenon that is sweeping the web. Take twitter for example – a person has a question about a product... (Read Full Article)

      Mentions:   Germany   Italian   SDL (UK)

    6. Linguatec: New Language Apps for Mobile Devices

      Explore news & views on language technology (Apr 12 2011)

      12 Apr 2011 Brand new in the App Store: Listen2Mail for iPhone and iPad Your clever solution for reading out emails in several languages! Listen to your emails in excellent Voice Reader quality even while driving your car. Read more on www.linguatecapps.com. 21 Mar 2011 New in App Store: Voice Reader for iPhone, iPad and iPod touch The approved Voice Reader TTS now as an APP! Comfortable listening instead of cumbersome reading! Voice Reader offers professional voice output in 21 languages and 32 voices. For the unbeatable price of € 1,59. Read more on www.linguatecapps.de. 20 Feb 2011 LinguaDict for iPhone, iPad and iPod touch The perfect companion for school, studies, profession and journeys. LinguaDict is our professional and comprehensive offline dictionary App for German-English, English-German with over 433.000 entries. 22 Jan 2011 LinguaDict for Nokia N900 The perfect companion for school, studies, profession and journeys. LinguaDict is our professional and comprehensive offline dictionary for German-English, English-German with over 500.000 entries. Order it now in the Nokia Ovi Store. (Read Full Article)

      Mentions:   German   Linguatec (Germany)

    7. Xerox, LIOX use professional crowdsourcing

      Explore news & views on language technology (Mar 31 2011)

    8. Will there be a thousand Moses MT systems?

      Explore translationautomation.com (Feb 16 2011)

      Will there be a thousand Moses MT systems? The open source Moses SMT decoder, developed and maintained by universities, has grown into an elaborate ecosystem far beyond its academic origins. It’s now firmly rooted in the language industry and is branching out in original directions. Will this ecosystem develop sustainably into the future? Will there be a thousand MT systems based on Moses? In this article we examine the latest developments and future directions. (Read Full Article)

      Mentions:   Europe   Applied Language Solutions (UK)   Pangeanic (Spain)

    9. An Exploration of Post-Editing Mt – Part I

      Explore eMpTy Pages (Feb 15 2011)

      The topic of post-editing MT (PEMT) (yes, somebody has already come up with an acronym) continues to gain prominence in the professional translation world and is also a subject of heated and sometimes disdainful discussion amongst many translators in the blogosphere. There is a lot of confusion and conflation in the discussion, and this post is an attempt to define and clarify the issues around this growing phenomenon, to see if it is possible to have a more constructive dialogue.  This is a subject of some importance, so I think it is worth exploring over a series of entries, but we can hopefully frame the key issues in this post. I should also say at the outset, that I maintain a perspective that assumes that much of the investment in MT is considered as creation of long-term translation production infrastructure rather than as something used for a single one-time project. This perspective I think makes MT at least somewhat different from most other “CAT Tools”.   There are at least three (and probably more) areas of general concern on PEMT:A clear definition of what PEMT actually is Compensation for PEMT work The quality of the work experience What is the task of post-editing machine translation?The most commonly understood definition of PEMT in the localization world is described graphically below. It is usually understood to be the linguistic work needed to correct MT output to a linguistic quality level that is close to, or indiscernible from a standard TEP process ... (Read Full Article)

    10. Italian Leading LSPs Arancho and Ic.Doc Merge

      Explore Localization Industry 411 (Feb 3 2011)

      Italian Leading LSPs Arancho and Ic.Doc Merge

      As I predicted a few weeks ago, the consolidation movement in the language industry kicked off early. Today, Roberto Ganzerli and Susan West, respectively CEOs of Arancho and Ic.Doc announced the formation of Arancho Doc srl.Susan West & Roberto GanzerliThe new entity will combine the talents of companies that excel in software localization, technical documentation, life sciences, and CMS integration in nine offices in seven countries (Italy, Belgium, Czech Republic, Finland, Japan, Spain, and Switzerland).Arancho Doc will be run by Roberto Ganzerli (Chief Strategy Officer) and Klaus Haase (COO) and will be headquartered in Bologna. The combined organization has 90 employees and approximately €8.5 million in revenues.After the successful integration of the Czech LSP Donatello last year, Arancho Doc is now looking to expand into Germany and the United States through strategic mergers or acquisitions.I always thought that Arancho's unique strategy of growing in peripheral markets was very smart. I loved the fact that the company headquartered in Rimini (Federico Fellini's birthplace) had offices in Barcelona and Helsinki, before venturing into more traditional and highly competitive locations like Brussels and Prague. Now, with the addition of Ic.Doc, the organization adds more cosmopolitan Zurich and Osaka to their list of locations.Let's see who is next.

      (Read Full Article)

      Mentions:   Italy   Arancho Doc (Italy)

    11. The Language Technology Centre: LTC Worx 2.2 is released

      Explore news & views on language technology (Feb 1 2011)

      London, UK and Washington DC, USA - February 1st, 2011. Today, LTC announced the launch of LTC Worx 2.2. The new version is packed with features to save project managers even more time managing key business processes and client requests. As always, the release includes a number of features requested by existing users that further enhance flexibility and enable accurate configuration of LTC Worx to suit specific business needs. Advanced tools for Project Managers LTC Worx 2.2 provides a range of enhanced features to help Project Managers to create large, complex, multi-language projects with ease, saving valuable time. Users working with high volumes of files will benefit from the enhanced file management system to upload and unpack Zip files, copy files from and to multiple tasks simultaneously and set up projects based on the files uploaded. Even more flexible LTC Worx 2.2 boasts superior user preference settings and configuration options through a range of new business rules. In addition new email functionality improves the customisation of notifications and a log is available to track completed actions. The templates for Quotes, Invoices & Purchase Orders have been updated to provide more detailed information with an advanced layout. LTC Worx is already being rolled out to existing customers, with release notes and updated manuals available at the free LTC Worx Academy (http://academy.ltc-worx.com). For more information, contact LTC representatives (Read Full Article)

      Mentions:   London   UK   Adriane Rinsche

    12. Applied Language Solutions: Translan acquisition

      Explore news & views on language technology (Feb 1 2011)

      Fast growth language services provider, Applied Language Solutions (ALS), has added significantly more weight to its machine translation offer with the acquisition of Dublin-based Traslan Teoranta Ltd. ALS identified the opportunity to strengthen its machine translation knowledge and capabilities through the acquisition of Traslan, which has a deep-rooted reputation for machine translation expertise. The acquisition also gives the ALS team access to an established customer base in Ireland, which it can target with additional language services, not previously provided by Traslan. Machine translation has gained significant momentum in the language services industry in recent years, particularly since the introduction of statistical machine translation technology in 2003. Traslan was established in response to this advancement in machine-assisted translation and designed and built its own MT engine, which has proven to be very successful with particular language pairs. Commenting on the company's second recent acquisition, Gavin Wheeldon, CEO at Applied Language Solutions, said: "Traslan gives our team of IT developers access to a proprietary engine, which is extremely valuable in terms of our MT intellectual property. The company has a reputation for being actively involved with cutting-edge EU research and this is something that we are keen to continue with as we integrate Traslan into ALS. This move further cements our commitment to MT within our language services provision." ALS has offered custom-built machine translation engines to customers for two years, having focused its in-house developers on building and tuning custom engines, which can halve translation budgets and more than double ... (Read Full Article)

      Mentions:   Ireland   Applied Language Solutions (UK)   Gavin Wheeldon

    13. Global Information Management (Video)

      Explore news & views on language technology (Jan 1 2011)

      SDL video on Global Information Management

      (Read Full Article)

      Mentions:   SDL (UK)

    14. The Problem with Standards in the Localization Industry

      Explore eMpTy Pages (Aug 22 2010)

      The Problem with Standards in the Localization Industry In my continuing conversation with Renato Beninatto we recently talked about standards: It is clear from this conversation that the word “standards” is a source of great confusion in the professional translation world. Part of the problem is conflation and part of the problem is definition or lack of “clear” definition on what is meant by standards especially as they relate to quality. In the conversation, we both appear to agree that data interchange is becoming much more critical and it would be valuable to the industry to have robust data interchange standards, however, we both feel that overall process standards like EN15038 have very little value in practical terms. This discussion on quality standards in particular is often difficult because of conflation, i.e. very different concepts being equated and assumed to be the same. I think we have at least 3 different concepts that are being referenced and confused as being the same concept,  in many discussions on “quality”. End to End Process Standards: ISO 9001, EN15038, Microsoft QA and LISA QA 3.1. They have a strong focus is on administrative, documentation, review and revision processes not just the linguistic quality assessment of the final translation. Automated SMT System Output Translation Quality Metrics (TQM): BLEU, METEOR, TERp, F-Measure, Rouge and several others that only focus on rapidly scoring MT output by assessing precision and recall and referencing one or more human translations of the exact same source material to develop this score.(Useful for MT system developers ... (Read Full Article)

      Mentions:   Renato Beninatto

    15. EAMT Call for Proposals 2011

      Explore eamt.org (Jun 3 2010)

      The EAMT is launching its 2011 call for proposals to fund MT-related activities... (Read Full Article)

    16. GALA Webinar: YOOtranslate: A Project-Based MT Service

      Explore gala-global.org (Oct 23 2009)

      GALA Webinar: YOOtranslate: A Project-Based MT Service 19 November at 11:00 EDT Nathalie De Sutter of Cross Language NV will present a webinar on YOOtranslate, a project-based MT service, on Thursday, 19 November. Machine Translation seems to be on everybody’s agenda. Learn how it can be seamlessly integrated with your existing production flow. Experience how this MT service will increase productivity and save costs on individual projects, without investment or commitment. This webinar wil (Read Full Article)

    17. GALA members Omnilingua and SDL Trados competed in the Plunet LocWorld Kicker Cup at Localization World in Berlin.

      Explore gala-global.org (Oct 7 2009)

      GALA members Omnilingua and SDL Trados competed in the Plunet LocWorld Kicker Cup at Localization World in Berlin.  (Read Full Article)

      Mentions:   France   Germany   Berlin

    361-377 of 377 // « 1 2 ... 13 14 15 16